Bei der Durchführung von medizinischen Übersetzungen und den entsprechenden Sprachprozessen greift die orangeglobal group auf ihren Partner mpü translations zurück.

orangeglobal und mpü sind zertifiziert nach DIN EN ISO 9001 und 17100 und alle Dienstleistungen werden in Übereinstimmung mit diesen linguistischen Normen ausgeführt.

Neueste Technologien und bewährte und flexible Prozesse erweitern die

  • Qualitätssicherung,
  • Präzision,
  • Konsistenz und
  • wissenschaftliche Korrektheit unserer Übersetzungsleistungen.

Medizin | Pharmazie | Biotechnologie
+
Medizintechnik | Dentaltechnik | Labortechnik | In-vitro Diagnostik

mpü ist der erfahrene und anerkannte Spezialist für Fachübersetzungen des gesamten
Product Life Cycle von

  • Forschung und Entwicklung
  • Klinischer Studien und Bewertungen aller Phase
  • Zulassung mit Labelling aller Verfahren
  • Qualität und Testing
  • Marketing und Vertrieb
  • Informationstechnologie
  • Schulung

mpü translations bietet selbstverständlich alle Services eines hochmodernen und auf die Healthcare-Branche spezialisierten Sprachdienstleisters unter Einhaltung höchster Sicherheitsstandards.

Technologie und Workflows

Hierzu nutzen wir modernste Sprachtechnologien wie CAT-Tools, Terminologiedatenbanken, Prüf- und Validierungstools für spezielle Quality Checks je nach Dokumentenart und Projektanforderung.

Mit Kreativität und Fachkenntnis führen wir modernste Technologie und Übersetzungsmethoden zusammen und entwickeln mit unseren Kunden und den mpü-Experten der entsprechenden Disziplinen produkt- und firmenspezifische Prozesse und Workflows.

Leistungsspektrum

Wir sind Ihr Partner für Teilaufgaben, einzelne Übersetzungs- bzw. Prozessschritte oder die gesamte Projekt- und Prozessabwicklung:

  • Consulting – Technologien - Internationalisierung
  • Prozesssteuerung und Workflowoptimierung
  • Erstellen kundenspezifischer Workflows
  • IT-Support & -Consulting
  • mpü Kundenplattform
  • Datenübernahme aus CMS und PIM
  • Fachübersetzung in allen gewünschten Qualitätsstufen
  • Lokalisierung
  • Machine Translation + Post-Editing
  • Rückübersetzung mit Abgleich bzw. Harmonisierung
  • Expressübersetzung
  • Medical/Technical + Creative Writing + Copywriting
  • Revision nach DIN EN ISO 17100
  • Fachliche Prüfung
  • Lektorate, Korrektorate
  • Terminologiemanagement – Aufbau und Pflege
  • Feedback Loop mit Niederlassungen
  • Fest definiertes, mehrstufiges Qualitätsmanagement
  • Mutlilinguales DTP - vom Fremdsprachensatz bis zur Gestaltung
  • Alle Dateiformate
  • Dolmetschen
  • Transkription
  • Multilinguale Untertitelung
  • Digitales Marketing – SEO
  • Testing: Readability Tests, Linguistic Validation
  • Zertifikate, Beglaubigungen, Apostillen
  • 180 Sprachen in beliebigen Sprachkombinationen

Regulatorische Compliance und Qualitätssicherung

Weltweite Produkteinführungen erfordern immer Übersetzungen in einer Vielzahl von Sprachen und die Einhaltung der länderspezifischen Vorgaben.

Regulatorische Compliance, eine exakte Übersetzung und die richtige Verwendung standardisierter medizinischer Fachbegriffe oder regulatorischer Vorgaben, etwa gemäß MDR, IVDR, EMA QRD, MedDRA oder EDQM, vereinfachen die korrekte Verabreichung oder fachgerechte Anwendung Ihres Produktes, unabhängig vom Markt und von der therapeutischen Indikation.

Zulassungen und Registrierungen

Durch unsere jahrelange Erfahrung bei allen Zulassungsverfahren und unser weltweites Team aus Linguisten, Zulassungsexperten, Medical Writer und IT-Spezialisten können wir all Ihre Übersetzungsvorhaben und Behördenvorgaben erfüllen, damit Sie Ihre Produkte schnellstmöglich, weltweit sicher und effektiv zur Verfügung stellen können.

Die Entwicklung von Qualitätssicherungsprozessen, die gründliche unabhängige Prüfverfahren je nach Zulassungsverfahren und Dokumentenart umfassen, sichern die Einhaltung der Behördenvorgaben.

Auch große Auftragsvolumina und enge Zeitfenster stellen kein Problem dar und werden auf Wunsch mit höchster Priorität bearbeitet, beispielsweise noch am selben Tag, über Nacht oder in Wochenendarbeit.

Klinische Studien und Bewertungen und Linguistische Validierung (PRO)

Unser Übersetzungsmanagement für Klinische Studien und Bewertungen fokussiert die fristgerechte und fehlerfreie Durchführung Ihrer Projekte entsprechend den GCP Guidelines, angepasst an Ihren Studienplan.

Um Compliance, Korrektheit und gleichbleibend hochwertige Dienstleistungen ohne unnötige Verzögerungen sicherzustellen, benötigen Sie einen qualifizierten Sprachdienstleister.

Verlassen Sie sich auf mpü.